ヘンリーおじさんの聞いて真似して英語レッスン Top >  ヘンリーおじさんのメルマガ >  弟に帽子をかぶせてあげて

弟に帽子をかぶせてあげて

ヘンリーおじさんの音声をお楽しみいただけます!


質問上の子どもに、「弟に帽子をかぶせてあげてね」とか「ボタンを留めてあげてね」って、何て言うのでしょうか?私がやってあげる場合は、Let me 〜.だと思うのですが…。

 

回答まず、英語では、「弟の」とは言わずに弟さんの名前で、つまり、名指しで言うのが普通です。弟さんの名前を、仮に「ケンタ」としましょう。

Can you put on the cap for Kenta? (ケンタに帽子をかぶせてあげて。)※直訳では、「ケンタのために帽子をかぶせてくれる?」
Can you do Kenta's buttons? (ケンタのボタンを、留めてあげて。)

そして、親がやってあげる場合は、Let me 〜.でOKです。

Let me put on your cap. (〈あなたの〉帽子をかぶせてあげるね。)
Let me put on his cap. (彼の帽子をかぶせてあげるよ。)
Let me put on Kenta's cap. (ケンタの帽子をかぶせてあげるよ。)
Let me do your buttons. (ボタンを留めてあげよう。)

慣れると難しくないですから、練習してみてください。

音声コンテンツをお楽しみいただくには、下記のソフトウェアなどの「MP3プレイヤー」が必要になります。必要に応じてご使用のパソコンにインストールしてお楽しみください。

投稿日:2008年07月18日(金) 09:30

 <  前の記事 子ども英語2008年8月号  |  トップページ  |  次の記事 ブランコのこぎ方  > 

トラックバック

このエントリーのトラックバックURL:
http://mt.izumishobo.co.jp/mt-tb.cgi/1386

コメントを投稿

初めてコメントを投稿される場合、コメントの表示に、当ブログのオーナーの承認が必要になることがあります。
承認されるまでコメントは表示されませんので、しばらくお待ちください。

         

2008年08月

          1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31            

月別アーカイブ